Встретил ветер прекрасный цветок
и влюбился в него.
Он ласкал его – тот отвечал
красотой, ароматом.
Но вдруг ветер решил, что
цветку будет мало того,
Что ему надо дать свою
силу и мощь – всю и разом.
Но не вынес цветок бурной страсти
и вскоре сломался.
Ветер тщетно пытался его
оживить и поднять –
Даже стих, и дышать уже
нежным дыханием старался,
Но цветок увядал, не способный
той нежности внять.
Закричал тогда ветер: "Я отдал
тебе свою силу!
Всю любовь тебе дал!" – но цветок
бездыханный лежал.
Оказалось, что вовсе не страсть
для любви есть мерило!
Понял ветер, да поздно –
любовь он уже потерял.
Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 8745 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".