НИНІ РАДІСТЬ…
Нині радість стала. Тиха радість…
Тільки десь на Сході зливи йдуть,
Тільки десь зриваються цунамі,
Тільки десь вулкани лаву плавлять,
Революції вирують, палять війни.
«Весела новина!»… Сміх крізь сльози,
І в душі розхристане кохання,
І у серці топтана любов
Чобітьми-кросівками-віками…
Ми бажаємо свят веселих вам,
Вісники Різдва у світі смерті…
Наш Господь родився у хліву...
Нині радість – в сутінках печалі.
НИНІ РАДІСТЬ!!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".